Seite 1 von 1

Ueberstzung: O gäbst doch Sterne, die nicht bleichen...

Verfasst: 10. Dez 2013, 14:45
von reneeholland
Liebe Leute,
Ich suche ganz dringend eine Englische übersetzung von: O gänst doch die Sterne...
Fr.Gr.

Re: Uebersetzung: O gäbs doch Sterne, die nicht bleichen...

Verfasst: 11. Dez 2013, 13:29
von lilaloufan
O gäbs doch Sterne (1896); die Übersetzung findest Du bei Lorne Mook: »Dream-Crowned«, 2010 bei UNO Press, New Orleans [ISBN: 978-1-60801-041-7], unter „To Dream (Träumen)” № ⅩⅩⅣ. {Im bekannten Online-Versandhandel 8,12 € + Porto.}
Noch 2011 war das die einzige publizierte englische Übersetzung. Ob es neuere gibt inzwischen, weiß nicht

l.

Re: Uebersetzung: O gäbs doch Sterne, die nicht bleichen...

Verfasst: 16. Dez 2013, 16:43
von lilaloufan
War das jetzt Deinem: „ganz dringend“ Genüge getan? Hier haben wir auch nie erfahren, ob Du etwas anfangen konntest mit den gegebenen Hinweisen. Was heißt eigentlich: „Fr.Gr.“? Worte wie „Fratze“, „Gram“, „Grimm“, „Groll“ fallen mir ein. Ein schönes Ratespiel.

lilaloufan, einer der „lieben Leute“