Guten Abend,
Ich bräuchte dringend die Übersetzung eines englischen Gedichts ins Deutsche,da ich es im Internet nur auf Englisch finde.
Angeblich soll es aber von Rilke stammen...doch hat er überhaupt auf englisch gedichtet?
wenn nicht hätte ich nämlich gerne das deutsche Original dazu.
The Wait
It is life in slow motion,
it's the heart in reverse,
it's a hope-and-a-half:
too much and too little at once.
It's a train that suddenly
stops with no station around,
and we can hear the cricket,
and, leaning out the carriage
door, we vainly contemplate
a wind we feel that stirs
the blooming meadows, the meadows
made imaginary by this stop.
Wäre für eure Hilfe wirklich sehr dankbar!
The wait übersetzung
Re: The wait übersetzung
Willkommen im Forum, ludmillily!
Ja, es ist von Rilke, jedoch eines seiner französischen Gedichte – Originaltitel: L'Attente, geschrieben in Bad Ragaz, am 2. August 1926. Du kannst es
hier auf rilke.de im Original lesen.
Es gab im Jahr 2005 schon einmal zwei Anfragen zu diesem Gedicht:
Hier findest Du weitere Eckdaten dazu,
und hier einen herzerfrischenden Dialog samt deutscher Übertragung.
Herzliche Grüße
sedna
Ja, es ist von Rilke, jedoch eines seiner französischen Gedichte – Originaltitel: L'Attente, geschrieben in Bad Ragaz, am 2. August 1926. Du kannst es
hier auf rilke.de im Original lesen.
Es gab im Jahr 2005 schon einmal zwei Anfragen zu diesem Gedicht:
Hier findest Du weitere Eckdaten dazu,
und hier einen herzerfrischenden Dialog samt deutscher Übertragung.
Herzliche Grüße
sedna
die ein ausbrechendes Lied in die Unsichtbarkeit wirft!