Seite 1 von 1

Rilke auf Italienisch im Original gesucht

Verfasst: 29. Mär 2011, 14:42
von Stella
Hallo,
Ich suche den Originaltext von folgender italienischer Übertragung:
---------------
ESORTAZIONE
Posa dal lungo origliare e scrutare,
o mia profonda vita!
Presaga avverti il murmure del vento,
prima che i pioppi tremino!

Se il silenzio per te le labbra ha schiuso,
lascia annegarvi i sensi.

Abbandonati, vinta, ad ogni brezza;
ti prenderà, cullandoti.

L'empito tuo diffondi, anima mia,
per l'universa vita:
e come un sacro paramento stenditi
su le cose che pensano.
----------------------

Wahrscheinlich stammt das Gedicht eher aus Rilkes früher Schaffensphase, bin aber nicht sicher. Für die, die kein Italienisch können: In der ersten Strophe wird das Leben angerufen, es soll sich vom lauschen und beobachten ausruhen. Es soll den Wind bemerken, bevor die Pappeln zittern. Dann kommen Lippen vor, die von der Stille geöffnet werden. Dann was von einer Windbrise, die einen wiegt.

Wäre toll, wenn mir jemand helfen könnte! Vielen Dank schon mal und liebe Grüße

Re: Rilke auf Italienisch im Original gesucht

Verfasst: 29. Mär 2011, 14:50
von helle
Vor lauter Lauschen und Staunen sei still

Vor lauter Lauschen und Staunen sei still,
du mein tieftiefes Leben;
dass du weisst, was der Wind dir will,
eh noch die Birken beben.

Und wenn dir einmal das Schweigen sprach,
lass deine Sinne besiegen.
Jedem Hauche gieb dich, gieb nach,
er wird dich lieben und wiegen.

Und dann meine Seele sei weit, sei weit,
dass dir das Leben gelinge,
breite dich wie ein Feierkleid
über die sinnenden Dinge.

Aus: Mir zur Feier (1897/98)

Re: Rilke auf Italienisch im Original gesucht

Verfasst: 30. Mär 2011, 09:06
von Stella
Oh das ging ja schnell!
Vielen Dank, du hast mir sehr geholfen :)