Wie is es im original text?

Hier könnt Ihr nach Übersetzungen spezieller Rilke-Texte in fremde Sprachen fragen

Moderatoren: Thilo, stilz

Antworten
Commedia
Beiträge: 2
Registriert: 9. Jan 2009, 16:57

Wie is es im original text?

Beitrag von Commedia »

"Imagine, someone who would have attracted and gathered all his weight
into his heart and leaning on this centre, would rise up to spread
himself in movements, no, who would immediately take them back from
everywhere."

oder:

« Imaginez, quelqu'un qui aurait attiré et rassemblé toute sa
pesanteur dans son coeur et qui prenant appui sur ce centre se
soulèverait pour se distribuer en mouvements, non, qui aussitôt les
aurait repris de toutes parts ».
Harald
Beiträge: 230
Registriert: 28. Dez 2005, 23:47

Re: Wie is es im original text?

Beitrag von Harald »

Das ist aus einem Brief an Marie von Thurn und Taxis vom 21. Juni 1911:
"Der Tänzer Nijinsky, - ja, wie soll ich das sagen, als ob einer seine ganze Schwere in sein Herz herein- oder heraufgenommen hätte, und sich an dieser seiner Mitte aufhübe und sich in Bewegung austeilte, nein, sich überall schon wieder zurücknähme ..."
... und Anfang glänzt / an allen Bruchstelln unseres Mißlingens
Antworten