Valéry Übersetzungen

Hier könnt Ihr nach Übersetzungen spezieller Rilke-Texte in fremde Sprachen fragen

Moderatoren: Thilo, stilz

Bayati
Beiträge: 5
Registriert: 29. Apr 2008, 06:04

Valéry Übersetzungen

Beitrag von Bayati »

Hallo,

Wo kann ich Rilke's Valéry Übersetzungen finden? Ich habe schon mal gesucht und nur noch die Schritte gefunden.

Danke.
helle
Beiträge: 343
Registriert: 6. Mai 2005, 11:08
Wohnort: Norddeutsche Tiefebene

Re: Valéry Übersetzungen

Beitrag von helle »

Es gibt so Dinger, wie heißen die gleich noch, ich hab's gleich, so mit Papier und Karton, ach ja, Bücher, man kann sie in die Hand nehmen und drin herumblättern und etwas an den Rand kritzeln (falls sie einem gehören, aber manche machen's so oder so), und man kriegt sie an Orten, wo meistens ziemlich viele von ihnen herumstehen, Büchereien heißen die. Früher haben die Menschen nur so etwas benutzt, es gab noch nichts anderes, aber das ist lange her. Das Dumme ist, man muß dahingehen und erst mal suchen und man braucht eine Karte und muß sie wieder zurückgeben, das alles ist natürlich sehr umständlich.
DoMi
Beiträge: 80
Registriert: 10. Aug 2007, 16:45
Wohnort: Bayern

Re: Valéry Übersetzungen

Beitrag von DoMi »

...und wenn sie nicht gestorben sind, dann gibt es sie noch heute!
:D
stilz
Beiträge: 1226
Registriert: 26. Okt 2004, 10:25
Wohnort: Klosterneuburg

Re: Valéry Übersetzungen

Beitrag von stilz »

:lol:

Und wenn man ganz legalerweise in diese wunderbaren altmodischen Dinger was hineinkritzeln möchte, dann kann man es auch hier versuchen. Wenn man da zB "Valéry Rilke" eingibt, findet man ua Gedichte, oder "Eupalinos, oder über die Architektur. Eingeleitet durch Die Seele und der Tanz.", "Palme" sogar illustriert und zweisprachig - - -

In einer Bibliothek zu suchen, ist natürlich viel schöner, denn bei einer solchen Suche "stolpert" man meistens auch noch über ganz andere wunderbare Dinger, auf die man sonst niemals gekommen wäre - najaaa, ich gebe zu, das passiert vielleicht beim Surfen auch :wink: ; trotzdem: wenn man's dann gleich in die Hand oder sogar mit nach Hause nehmen kann, ist es schöner.

Findet jedenfalls

stilz :lol:
"Wenn wir Gott mehr lieben, als wir den Satan fürchten, ist Gott stärker in unseren Herzen. Fürchten wir aber den Satan mehr, als wir Gott lieben, dann ist der Satan stärker." (Erika Mitterer)
gliwi
Beiträge: 941
Registriert: 11. Nov 2002, 23:33
Wohnort: Ba-Wü

Re: Valéry Übersetzungen

Beitrag von gliwi »

Meine lieben sarkastischen Rilke-FreundInnen,
wahrscheinlich habt ihr alle die Chance, in einer Stadt zu wohnen, deren Bücherei/en so groß sind, dass sowas Akademisches drin zu finden ist. Ich für mein Teil, die ich auch nicht so wohne, sondern nur eine Bibliothek mit fast ausschließlich Belletristik zur Verfügung habe, bin sehr froh, dass das Netz diesem Mangel oft abhilft. :D Die 60 km zur nächsten UB sind mir zu weit und zu teuer. Vielleicht bedenkt ihr das mal, bevor ihr jemanden tadelt.
Gruß
gliwi
Aufklärung ist der Ausgang des Menschen aus seiner selbstverschuldeten Unmündigkeit. KANT
Bayati
Beiträge: 5
Registriert: 29. Apr 2008, 06:04

Re: Valéry Übersetzungen

Beitrag von Bayati »

Ich wohne nicht in Europa habe gar keine Möglichkeit eine Bibliothek zu besuchen in der Bücher auf Deutsch gibt.

Vorurteile, jemand von euch denkt: ich habe gar keine Ahnung was ein Buch ist und was ein Bibliothek ist. Das war nicht nett von euch.
helle
Beiträge: 343
Registriert: 6. Mai 2005, 11:08
Wohnort: Norddeutsche Tiefebene

Re: Valéry Übersetzungen

Beitrag von helle »

Hallo Bayati,
das konnte ich und wohl auch kein anderer wissen, und das ging auch nicht aus Deiner Frage hervor, tut mir Leid und ich bitte um Entschuldigung. Unklar ist mir trotzdem, wie man sich mit Rilkes Valéry-Übersetzungen beschäftigen kann, wenn es keine Möglichkeit gibt, eine Bücherei mit deutschen Titeln aufzusuchen. Rilke hat viele Gedichte Valérys übersetzt, er war für ihn als Zeitgenosse, mit dem er persönlich bekannt war und als Autor eine Besonderheit; niemanden hat er so gern und scheinbar mühelos übertragen wie Valéry. Man kann aber nicht erwarten, all seine Übersetzungen im Netz zu finden und wie will man sich ihnen zuwenden ohne etwas Kenntnis des Hintergrundes, den Rilkes Briefe dazu bieten? Meine ironische Bemerkung war im übrigen nicht persönlich gemeint, sondern sie ging in erster Linie gegen das verbreitete Phlegma, alles an Texten, Materialien, Informationen usw., was man für Schule oder Studium braucht, im Internet zu finden; eine solche Auffassung gibt es natürlich auch bei Schülern in Deutschland, ob sie auf dem Land wohnen und in der Stadt.

Liebe gliwi,
ich weiß nicht, was Du »sowas Akademisches« nennst – um eine Ausgabe mit Rilkes Werken einschließlich seiner Übersetzungen zu finden, bedarf es keiner UB, das kommt mir wie eine Schülerausrede vor. Ich selbst habe eine wahrhaft bescheidene sechsbändige Insel-Ausgabe, die zwar nicht alle Gedichte Rilkes bietet, aber die Übersetzungen enthält.

Gruß, helle.
gliwi
Beiträge: 941
Registriert: 11. Nov 2002, 23:33
Wohnort: Ba-Wü

Re: Valéry Übersetzungen

Beitrag von gliwi »

Hallo helle,
erwartest du, dass jedeR, der/die sich mit Rilke beschäftigt, eine sechsbändige Ausgabe erwirbt? Ist dasnicht ein bisschen elitär? Also ich habe nur die einbändige, dazu die 2001-Ausgabe wegen der Prosa, und maße mir trotzdem an, hier mitzureden. Eine sechsbändige brauche ich nicht wirklich. Schön für dich, wenn du so viel Platz, Geld und auch noch die Zeit hast, die sechs Bände zu nutzen. :D
Gruß
gliwi
Aufklärung ist der Ausgang des Menschen aus seiner selbstverschuldeten Unmündigkeit. KANT
helle
Beiträge: 343
Registriert: 6. Mai 2005, 11:08
Wohnort: Norddeutsche Tiefebene

Re: Valéry Übersetzungen

Beitrag von helle »

Liebe gliwi,

»elitär«, das ist ja rührend. Ich glaube, allein die 2001-Ausgabe in einem Band hat um die 1100 Seiten, das sollte im Textumfang meiner Ausgabe entsprechen, die hat zwar 1700 Seiten, aber in Klein-Oktav. Du überschätzt mich also in jeder Hinsicht, vor allem, aber dies unter uns, was das Geld angeht. :lol:

Grüßle, h.
Bayati
Beiträge: 5
Registriert: 29. Apr 2008, 06:04

Re: Valéry Übersetzungen

Beitrag von Bayati »

ok, jetzt bin ich zufrieden.
Renée
Beiträge: 145
Registriert: 4. Feb 2004, 22:44
Wohnort: Marburg

Re: Valéry Übersetzungen

Beitrag von Renée »

Ihr Lieben,

alle Übertragungen Rilkes sind jeztz im 7. Band der Sämtlichen Werke zu finden - er ist allerdings viel später als die früheren erschienen, erst 1997. (Insel Verlag).

Dies nur der Vollständigkeit halber: Renée
Bayati
Beiträge: 5
Registriert: 29. Apr 2008, 06:04

Re: Valéry Übersetzungen

Beitrag von Bayati »

danke, das kann mich befriedigen.
stilz
Beiträge: 1226
Registriert: 26. Okt 2004, 10:25
Wohnort: Klosterneuburg

Re: Valéry Übersetzungen

Beitrag von stilz »

Liebe(r) bayati,

ich möchte mich auch nochmal melden und Dir sagen, daß ich wirklich nicht "sarkastisch" sein wollte.
Ich hatte Vergnügen an helles Ausdrucksweise und kann ihm das nachfühlen, denn es geht mir ja auch nicht gut damit, wenn ich immer wieder erlebe, wie "altmodisch" Bücher für manche Menschen inzwischen sind, und wie sehr sie sich in allem und jedem auf das Internet verlassen...

Aber vor allem hatte ich bei Deiner Frage den Eindruck, Rilkes Valéry-Übertragungen wären vielleicht gerade vergriffen oder schwer zugänglich... in meinem (einbändigen und sonst sehr vollständigen) Gedichtband sind sie jedenfalls nicht drin.
Aber ich habe schon des öfteren mir wertvolle Bücher antiquarisch gefunden, und dabei ist das Internet und ein zentrales Verzeichnis wie ZVAB wirklich sehr hilfreich, deshalb hab ich darauf aufmerksam gemacht.

Tut mir leid, wenn für Dich ein wenig netter Eindruck entstanden ist.

Lieben Gruß

stilz
"Wenn wir Gott mehr lieben, als wir den Satan fürchten, ist Gott stärker in unseren Herzen. Fürchten wir aber den Satan mehr, als wir Gott lieben, dann ist der Satan stärker." (Erika Mitterer)
DoMi
Beiträge: 80
Registriert: 10. Aug 2007, 16:45
Wohnort: Bayern

Re: Valéry Übersetzungen

Beitrag von DoMi »

Hallo Bayati, hallo in die Runde,

dem, was stilz gerade geschrieben hat, kann ich mich nur anschließen und hoffe nicht (und kann es mir eigentlich auch nicht vorstellen), dass diese Anmerkungen sooo beleidigend oder kränkend waren. Wenn doch, so denke ich tut es jedem, der sich hier geäußert (oder dies vielleicht auch gedacht hat), Leid.
Ich gehöre ja auch nicht zu jenen Menschen, die nur in ihren Büchern leben und das Internet verabscheuen. Im Gegenteil; ich bin Teil "dieser Generation" die sich alles, aber auch wirklich alles aus dem "net zieht"... und ich muss hier anmerken, dass das Internet wirklich hilfreich ist, wenn man kurze Informationen oder einen gewissen Überblick über ein Thema bekommen möchte. Aber fest steht - und ich denke da wird mir keiner widersprechen -, wenn man sich mit einer Sache wirklich intensiv beschäftigen will, also tiefer in ein Thema tauchen möchte, dann ist das Internet vollkommen ungeeignet. Denn jeder hat die Möglichkeit zu irgendeinem Thema irgendetwas zu schreiben, was natürlich nicht immer richtig sein muss. Im Gegenteil: die Details, die kleinen, bei einer intensiven Beschäftigung aber wichtigen, Punkte sind meist falsch oder zumindest nicht ganz richtig. Das wissen aber viele nicht und sind somit in gewisser Weise dem Internet (und seinen Fehlern) "hörig" geworden.
Das finde ich schade. Das Buch wird als Nachschlagewerk immer seltener, die Lexika (und damit ist nicht nur der korrekte Plural gemeint) sterben scheinbar aus. Daher glaube ich, dass es wichtig ist, solche kleinen "sarkastischen", durchaus gut gemeinten Anmerkungen zu schreiben.
Fazit:
Internet als Überblick: gut.
Internet als bloßer Ersatz des Nachschlagewerks: schlecht.
Originallektüre: sehr gut.
Dieses Forum als Kombination aller Bereiche: perfekt! :lol:

Liebe Grüße,

Dominik
Mona
Beiträge: 175
Registriert: 5. Apr 2006, 20:47
Wohnort: Neustadt

Re: Valéry Übersetzungen

Beitrag von Mona »

Hallo,

wenn Ihr keinen Sinn im Internet sehen würdet, wäret Ihr ja wohl kaum im Forum angekommen :wink: ?!

Ich bin da ganz geteilter Meinung, denn ohne Internet wüsste ich oft gar nicht, wo ich suchen sollte ... Meine private Bibliothek umfasst sicher über 1000 Bände und bald habe ich keinen Platz mehr für noch mehr Bücher...

Und eine Bibliothek bringts auch nur, wenn das Buch nicht gerade ausgeliehen ist, was sich oft auch erst online feststellen lässt.

Viele Informationen gibt es online wesentlich schneller und umfassender, als wenn man erst an eine Institution schreiben muss und dann monatelang warten und oft kommt nichts, wenn man nicht gerade prominent ist...

Also: meine Erfahrung: Informationen gibts übers Internet oft schneller, umfassender und preisgünstiger als anderen Wegen !
Kommt natürlich auch drauf an, wo man im Internet sucht...

Mona :lol:

ps: übrigens bekommt man die Informationen der Rilke-Gesellschaft auch meistens online schneller und umfassender als auf anderen Wegen ...
"Wie man sich lange über die Bewegung der Sonne getäuscht hat, so täuscht man sich immer noch über die Bewegung des Kommenden. Die Zukunft steht fest,... wir aber bewegen uns im unendlichen Raume."(RMR)
Antworten