Hallo,
was bedeutet der griechische Anfangssatz vom "Marien-Leben" ?
Bernhard
Fragen zu Rilkes "Das Marien-Leben"
Ja, über diese drei griechischen Worte,
Ζάλην ένδοθεν έχων...
bin ich vor kurzem auch "gestolpert".
Und habe herausgefunden: es handelt sich um einen Teil eines Gebetes an Maria, aus der griechisch-orthodoxen Liturgie.
Die Worte bedeuten übersetzt etwa "Sturm im Inneren tragend", und so beginnt ein Absatz, der den "Argwohn Josephs" zum Inhalt hat: Joseph ist von Zweifeln geplagt ob der Schwangerschaft der unbefleckten Jungfrau... aber als er erfährt, daß ihre Empfängnis vom Heiligen Geist herrührt, ruft er: Alleluia! --- bzw bei Rilke "sang er Lob".
Ich finde es sehr interessant, daß Rilke gerade diese Worte seinem "Marien-Leben" voranstellt.
Und außerdem finde ich noch die Notiz:
Heinrich Vogeler dankbar für alten und neuen Anlaß zu diesen Versen.
Weiß jemand mehr über diese "Anlässe"?
Lieben Gruß
Ingrid
Ζάλην ένδοθεν έχων...
bin ich vor kurzem auch "gestolpert".
Und habe herausgefunden: es handelt sich um einen Teil eines Gebetes an Maria, aus der griechisch-orthodoxen Liturgie.
Die Worte bedeuten übersetzt etwa "Sturm im Inneren tragend", und so beginnt ein Absatz, der den "Argwohn Josephs" zum Inhalt hat: Joseph ist von Zweifeln geplagt ob der Schwangerschaft der unbefleckten Jungfrau... aber als er erfährt, daß ihre Empfängnis vom Heiligen Geist herrührt, ruft er: Alleluia! --- bzw bei Rilke "sang er Lob".
Ich finde es sehr interessant, daß Rilke gerade diese Worte seinem "Marien-Leben" voranstellt.
Und außerdem finde ich noch die Notiz:
Heinrich Vogeler dankbar für alten und neuen Anlaß zu diesen Versen.
Weiß jemand mehr über diese "Anlässe"?
Lieben Gruß
Ingrid
"Wenn wir Gott mehr lieben, als wir den Satan fürchten, ist Gott stärker in unseren Herzen. Fürchten wir aber den Satan mehr, als wir Gott lieben, dann ist der Satan stärker." (Erika Mitterer)