Wer spricht von Siegen? Überstehn ist alles.

Hier könnt Ihr nach Übersetzungen spezieller Rilke-Texte in fremde Sprachen fragen

Moderatoren: Thilo, stilz

Antworten
Benutzeravatar
lilaloufan
Beiträge: 863
Registriert: 18. Apr 2006, 18:05
Wohnort: Groß-Umstadt (Südhessen)
Kontaktdaten:

Wer spricht von Siegen? Überstehn ist alles.

Beitrag von lilaloufan »

»Who speaks of victory? To endure is all.«

Wisst ihr, wo die vielzitierten Schlusszeilen des Requiems für Wolf Graf von Kalckreuth so auf Englisch übersetzt veröffentlicht sind?
»Wir tragen leidenschaftlich den Honig des Sichtbaren ein, um ihn im großen goldenen Bienenstock des Unsichtbaren anzuhäufen.«
Benutzeravatar
lilaloufan
Beiträge: 863
Registriert: 18. Apr 2006, 18:05
Wohnort: Groß-Umstadt (Südhessen)
Kontaktdaten:

Who speaks of Victory? To endure is all.

Beitrag von lilaloufan »

…in der von J. B. Leishman übersetzten Ausgabe bei The Hogarth Press vielleicht? Falls diese sich in einem eurer Regale findet, wäre ich riesig dankbar für den Hinweis…

Wer weiß eine geglücktere Formulierung auf Englisch? [Ich habe im Neusprachlichen kein rechtes Talent zum Übersetzen aus dem Deutschen.]

Der Hintergrund meiner Frage: Ausgerechnet mir ist widerfahren, dass die Programmgestalter einen Beitrag von mir, in dessen Thema dieses Zitat genannt ist, in der englischen Version der Einladung
[ http://www.khsdornach.org/fileadmin/BIL ... nglish.pdf ], Seite 4 Nr. 41,
ohne Rücksprache mit mir zu suchen, so übersetzt haben: ‘Who’s talking of winning? Survival is all’ (Rilke). Und nun muss ich sehen, wie ich die Lage rette…
»Wir tragen leidenschaftlich den Honig des Sichtbaren ein, um ihn im großen goldenen Bienenstock des Unsichtbaren anzuhäufen.«
Antworten