ein vierzeiler auf den album "Changes" von Keith J

Hier könnt Ihr nach Übersetzungen spezieller Rilke-Texte in fremde Sprachen fragen

Moderatoren: Thilo, stilz

Antworten
char
Beiträge: 7
Registriert: 23. Mär 2006, 09:08
Wohnort: charleroi

ein vierzeiler auf den album "Changes" von Keith J

Beitrag von char »

If I don't manage to fly, someone else will

The Spirit wants only that there be flying

As for who happens to do it

In that he has only a passing interest

Ich möchte wissen wo diese gedicht ist in dem Werk von Rilke ? :?:

Entschuldigen Sie mein deutsch.

Je parle français !!!
music & art
.Sabine.
Beiträge: 114
Registriert: 7. Sep 2005, 22:32
Wohnort: Kaiserslautern

Beitrag von .Sabine. »

Hallo,

wäre toll, wenn Du das jetzt noch etwas ausdrucksvoller sagen könntest !
expressis verbis - sozusagen ... - oder soll ich erst esperanto lernen ?

Sabine :lol:
"Ich lerne sehen.... " (Rainer Maria Rilke)
gliwi
Beiträge: 941
Registriert: 11. Nov 2002, 23:33
Wohnort: Ba-Wü

Beitrag von gliwi »

WAs verstehst du denn nicht, Sabine?
Da gibt es offensichtlich einen englischen Vierzeiler, der möglicherweise eine Übersetzung eines Rilke-Vierzeilers ist, und unserE belgischeR Rilke-FreundIn möchte den Original-Vierzeiler kennenlernen, und da er/sie WallonIn ist, kann er/sie besser französisch als deutsch. Was muss hier noch deutlicher ausgedrückt werden? :?:
fragt gliwi
Aufklärung ist der Ausgang des Menschen aus seiner selbstverschuldeten Unmündigkeit. KANT
char
Beiträge: 7
Registriert: 23. Mär 2006, 09:08
Wohnort: charleroi

Beitrag von char »

.Sabine. hat geschrieben:Hallo,

wäre toll, wenn Du das jetzt noch etwas ausdrucksvoller sagen könntest !
expressis verbis - sozusagen ... - oder soll ich erst esperanto lernen ?

Sabine :lol:
Bonjour Sabine,

Ubersetzung oder nicht, diese vierzeiler steht wo, unter welche titel wass
Rilke geschrieben hat?
Anstatt esperanto lernen es ist besser französich lernen.

Vielen dank für ihre interesse. :D

Salut
music & art
char
Beiträge: 7
Registriert: 23. Mär 2006, 09:08
Wohnort: charleroi

Beitrag von char »

gliwi hat geschrieben:WAs verstehst du denn nicht, Sabine?
Da gibt es offensichtlich einen englischen Vierzeiler, der möglicherweise eine Übersetzung eines Rilke-Vierzeilers ist, und unserE belgischeR Rilke-FreundIn möchte den Original-Vierzeiler kennenlernen, und da er/sie WallonIn ist, kann er/sie besser französisch als deutsch. Was muss hier noch deutlicher ausgedrückt werden? :?:
fragt gliwi
Bonjour Gliwi

Den Original-Vierzeiler kennenlernen, das ist auch interessant.
Aber was ich möchte: wo diese Vierzeiler steht , welche Titel das hat.
So kann ich warcheinlich es selbst finden auf französich.

Vielen dank :D

( ich bin er nicht sie )
music & art
lillilite
Beiträge: 1
Registriert: 22. Okt 2006, 12:12

Beitrag von lillilite »

Maybe this helps:
Qoute quoted from http://www.mit.edu/~kusuma/etc_quotes.html :)

If I don't manage to fly, someone else will.
The Spirit wants only that there be flying.
As to who happens to do it,
She has only a passing interest.
- Rainer Maria Rilke, letter from December 27 1913 to Princess Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe, to whom the Duino Elegies were dedicated.
char
Beiträge: 7
Registriert: 23. Mär 2006, 09:08
Wohnort: charleroi

Beitrag von char »

lillilite hat geschrieben:Maybe this helps:
Qoute quoted from http://www.mit.edu/~kusuma/etc_quotes.html :)

If I don't manage to fly, someone else will.
The Spirit wants only that there be flying.
As to who happens to do it,
She has only a passing interest.
- Rainer Maria Rilke, letter from December 27 1913 to Princess Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe, to whom the Duino Elegies were dedicated.

Many thanks for your help :lol:
music & art
char
Beiträge: 7
Registriert: 23. Mär 2006, 09:08
Wohnort: charleroi

Beitrag von char »

Merci de m'avoir prévenu.

A une prochaine fois. :D
music & art
Antworten