Übersetzung gesucht

Hier könnt Ihr nach Übersetzungen spezieller Rilke-Texte in fremde Sprachen fragen

Moderatoren: Thilo, stilz

Antworten
Antje

Übersetzung gesucht

Beitrag von Antje »

Hallo,

suche Übersetzung ins dänische von:

Du, der ichs nicht sage, daß ich bei Nacht
weinend liege,
deren Wesen mich müde macht
wie eine Wiege.
Du, die mir nicht sagt, wenn sie wacht
meinetwillen:
wie, wenn wir diese Pracht

ohne zu stillen
in uns ertrügen?
Sieh dir die Liebenden an,
wenn erst das Bekennen begann,
wie bald sie lügen.

Ist wohl aus dem "Malte" ?!

Liebe Grüße ,
Antje :lol:
Benutzeravatar
Anna B.
Beiträge: 312
Registriert: 13. Mai 2004, 20:26
Wohnort: Franken

Beitrag von Anna B. »

Hallo Antje :lol: ,

da hast Du aber Glück, denn gerade heute habe ich mir antiquarisch den Briefwechsel Inga Junghanns, der dänischen "Malte"-Übersetzerin, mit Rilke besorgt und dort gibt es auch eine Übersetzung . Rilke schreibt dazu: Nein, ich bin nun auch mit den Gedichten sehr einverstanden; sie sind schön und sollen durchaus in dieser Ihrer Fassung verwendet werden; ich finde jetzt beide sehr merkwürdig gelungen.
Inga Junghanns schlägt vor, falls es sich nicht übersetzen läßt , könnte man die Gedichte in deutsch übernehmen . Sie schreibt auch, dass sie für "nicht sagt" "forholder" gebraucht, was verschweigt bedeutet .... (Die Briefe von September 1917)

Hier ihre Übersetzung :

Du, jeg ikke siger til, at jeg ved Nat
ligger og grxder lxnge,
hvis Vxsen gor mig mat
som en Vugges Gxnge.
Du, der forholder mig,
hvad Vaagen jeg volder dig:
Hvad om vi vilde, Ven
bxre vor Pragt
uden at stille den?

Se dog de Elskende klart
Er forst Bekendelsen bragt,
hvor lyver de snart.

Da gibt es dänische Sonderzeichen , die ich nicht auf meiner Tastatur habe. Ich habe stattdessen ein x eingesetzt bzw ein o.

Liebe Grüße von Anna B. :lol:
Antworten