Gedicht-Titel: Carrousel oder Manège ?

Hier könnt Ihr nach Übersetzungen spezieller Rilke-Texte in fremde Sprachen fragen

Moderatoren: Thilo, stilz

Antworten
alexander
Beiträge: 5
Registriert: 19. Jul 2008, 15:31

Gedicht-Titel: Carrousel oder Manège ?

Beitrag von alexander »

Hallo,

habe mit lilaloufan darüber gerätselt, wie die korrekte franz. Übersetzung des Gedicht-Titels "Das Karussell" heißt. Wir sind zu keinem klaren Ergebnis gekommen.

Carrousel heißt Förderband oder Kreisverkehr und dt. Karussell = fr. Manège.

http://www.xpo-photo.com/paris/jardin-l ... -027.shtml zeigt das Karussell, das Rilke sah. Und die Bildüberschrift lautet »Le manège du Jardin du Luxembourg, Paris«. Über Google findet man in Bezug auf das Gedicht außerdem z.B. »le manège qui inspira une poésie à Rilke«, »le poème que Rilke consacrera au manège«, »le manège célebré par Rilke dans un poème«.

Aber über den Fundstellen für das Gedicht selbst ... findet man nur den Begriff »le carrousel«.

Fragen:

a) Kann es sein, dass Carrousel und Manège in der Schweiz, in Belgien oder in Frankreich andere Zuordnungen/Bedeutungen haben? Ich habe eine Genfer Freundin (Übersetzerin), die sagt, das Drehobjekt müsste Manège heißen. Und in 4 uns zur Verfügung stehenden Wörterbüchern steht (länderunabhängig) fr. manège = dt. Karussell.

b) Wenn der dt. Originaltitel Karussell heißt, muss er in französischer Übersetzung nicht zwangsläufig auch so heißen und könnte manège heißen, wenn dies das korrekte Wort wäre.

c) Hat sich beim Gedichttitel etwa etwas eingebürgert, was nicht dem üblichen Sprachgebrauch entspricht? Vielleicht suggeriert durch den dt. Titel - aber französisch nicht korrekt?


Über aufklärende Gedanken und Infos freut sich
Alexander
Mona
Beiträge: 175
Registriert: 5. Apr 2006, 20:47
Wohnort: Neustadt

Re: Gedicht-Titel: Carrousel oder Manège ?

Beitrag von Mona »

Hallo,

wahrscheinlich nicht gerade ein aufklärerischer Gedanke, aber passend zum Thema:

beim Studieren eines Pariser Stadtplans ist mir gerade aufgefallen, dass es dort sehr viele Parks gibt und natürlich weiss ich auch, dass Rilke diese oft besucht hat. Nun kann ich mir das nicht vorstellen, war auch noch nicht in Paris: sind diese Parks öffentlich, kann man dort einfach hindurch flanieren oder muss man beim Betreten eines Parks Eintritt zahlen, braucht man ein Ticket ... Gibt es dort heute noch Karussells, sind es eher Freizeit- und Vergnügungsparks mit Unterhaltungsshows, Konzerten und Pantomimen, Karussells und Imbissbuden, Feuerwerk ... oder eher Grünanlagen ?

Mona :D
"Wie man sich lange über die Bewegung der Sonne getäuscht hat, so täuscht man sich immer noch über die Bewegung des Kommenden. Die Zukunft steht fest,... wir aber bewegen uns im unendlichen Raume."(RMR)
gliwi
Beiträge: 941
Registriert: 11. Nov 2002, 23:33
Wohnort: Ba-Wü

Re: Gedicht-Titel: Carrousel oder Manège ?

Beitrag von gliwi »

hallo Mona,
also heißen tun sie "jardins publics" und sind entsprechend - im Land der Revolution - für jedermann und jedefrau zugänglich ohne Billets, aber was alles drin ist, sollte uns jemand sagen, der sich in Paris gut auskennt.
Gruß
gliwi
Aufklärung ist der Ausgang des Menschen aus seiner selbstverschuldeten Unmündigkeit. KANT
gliwi
Beiträge: 941
Registriert: 11. Nov 2002, 23:33
Wohnort: Ba-Wü

Re: Gedicht-Titel: Carrousel oder Manège ?

Beitrag von gliwi »

Zum Titel: ich habe die Frage einem anderen Forum (http://www.bonjour-frankreich.com) vorgelegt und habe dort sehr schnell die Antwort bekommen, dass beide Ausdrücke möglich sind, ein Karussell kann auch mit carrousel übersetzt werden. Näheres unter http://fr.wikipedia.org/wiki/Carrousel und unter http://fr.wikipedia.org/wiki/Carrousel%28loisir%29. :shock:
Manège ist der Oberbegriff und carrousel der Spezialfall. Unsere Wörterbücher sind da ungenau.
Aufklärung ist der Ausgang des Menschen aus seiner selbstverschuldeten Unmündigkeit. KANT
Mona
Beiträge: 175
Registriert: 5. Apr 2006, 20:47
Wohnort: Neustadt

Re: Gedicht-Titel: Carrousel oder Manège ?

Beitrag von Mona »

Bonsoir,

Jaaahhh.... So ist Paris :wink: !

Au revoir ! A bientôt !

Mona :D
"Wie man sich lange über die Bewegung der Sonne getäuscht hat, so täuscht man sich immer noch über die Bewegung des Kommenden. Die Zukunft steht fest,... wir aber bewegen uns im unendlichen Raume."(RMR)
Antworten