Hello everyone!
Rilke is quoted in my Swedish text, and I am in dire need of ....
Und bin das Auge mit der Braue das über meine Schulter schaue von Ewigkeit zu Ewigkeit.
It is in the middle of The Book of Monastic Life in The Book of Hours.
Big huge thanks in advance!!
Gunilla
Und bin das Auge mit der Braue ...
Hi again, Gunilla,
now that is very easy to translate:
And am the eye with the brow...
That shall ("schaue" is conj.praes.) look over my shoulder
from eternity to eternity.
--- but did you realize that Rilke put his lines in this way:
Und Gott befiehlt mir, daß ich baue:
von Ewigkeit zu Ewigkeit.
?
Hoping I could have been of help,
stilz
now that is very easy to translate:
And am the eye with the brow...
That shall ("schaue" is conj.praes.) look over my shoulder
from eternity to eternity.
--- but did you realize that Rilke put his lines in this way:
Und Gott befiehlt mir, daß ich baue:
- Denn König bin ich von der Zeit.
Dir aber bin ich nur der graue
Mitwisser deiner Einsamkeit.
Und bin das Auge mit der Braue...
von Ewigkeit zu Ewigkeit.
?
Hoping I could have been of help,
stilz
"Wenn wir Gott mehr lieben, als wir den Satan fürchten, ist Gott stärker in unseren Herzen. Fürchten wir aber den Satan mehr, als wir Gott lieben, dann ist der Satan stärker." (Erika Mitterer)
And am the eye with the brow
hello stilz!
sounds good!
is this your own translation???
yes ... my author cites it a bit differently ... i will make sure to change that!
thanks!
gunilla
sounds good!
is this your own translation???
yes ... my author cites it a bit differently ... i will make sure to change that!
thanks!
gunilla