Just as the winged energy of delight carried you over many chasms early on
Muzot, Februar 1924
Wer kennt die Original deutsche Fassung dieses Gedichts?
Vielen Dank.
Angelika
Just as the winged energy of delight
Re: Just as the winged energy of delight
Liebe Angelika,
"Da dich das geflügelte Entzücken
über manchen frühen Abgrund trug,
baue jetzt der unerhörten Brücken
kühn berechenbaren Bug.
Wunder ist nicht nur im unerklärten
Überstehen der Gefahr;
erst in einer klaren reingewährten
Leistung wird das Wunder wunderbar.
Mitzuwirken ist nicht Überhebung
an dem unbeschreiblichen Bezug,
immer inniger wird die Verwebung,
nur Getragensein ist nicht genug.
Deine ausgespannten Kräfte spanne.
bis sie reichen, zwischen zwein
Widersprüchen ... Denn im Manne
will der Gott beraten sein."
Muzot, Mitte Februar 1924
Es war mir ein Vergnügen! Alles Gute! Renée
"Da dich das geflügelte Entzücken
über manchen frühen Abgrund trug,
baue jetzt der unerhörten Brücken
kühn berechenbaren Bug.
Wunder ist nicht nur im unerklärten
Überstehen der Gefahr;
erst in einer klaren reingewährten
Leistung wird das Wunder wunderbar.
Mitzuwirken ist nicht Überhebung
an dem unbeschreiblichen Bezug,
immer inniger wird die Verwebung,
nur Getragensein ist nicht genug.
Deine ausgespannten Kräfte spanne.
bis sie reichen, zwischen zwein
Widersprüchen ... Denn im Manne
will der Gott beraten sein."
Muzot, Mitte Februar 1924
Es war mir ein Vergnügen! Alles Gute! Renée