Liebe Rilke-Verehrer!
In Das Märchen von den Händen Gottes (aus „Geschichten vom lieben Gott“) schreibt ein Kind einen Brief an den Erzähler.
Der Brief schließt mit den Worten:
»Ich und noch fünf andere Kinder, nämlich, weil ich mit dabei bin.«
Ich führe gerade ein recht reges Gespräch mit einem Übersetzer, ob es sich dabei insgesamt um 5 oder 6 Kinder handelt.
In der Antwort ahmt der Erzähler das Kind nach:
»Ich, aber auch nur deshalb Einer, weil ich mit dabei bin.«
Vielen Dank für Eure Kommentare und ein frohes Weihnachtsfest!
Gunilla Zedigh
Das Märchen von den Händen Gottes »Ich und noch fünf andere
Re: Das Märchen von den Händen Gottes »Ich und noch fünf andere
Hallo Gunilla,
schwierig zu entscheiden, aber ich plädiere für 6, denn die 5 sind ja "andere".
gruß
gliwi
schwierig zu entscheiden, aber ich plädiere für 6, denn die 5 sind ja "andere".
gruß
gliwi
Aufklärung ist der Ausgang des Menschen aus seiner selbstverschuldeten Unmündigkeit. KANT
Re: Das Märchen von den Händen Gottes »Ich und noch fünf andere
Man könnte das aber auch als Eigen-Korrektur kindlicher Logik sehen. Der Erzähler scheint es so aufzufassen, wenn er mit freundlicher Ironie antwortet:
Für eine Übersetzung ist es freilich unerheblich, sie muss sich so wenig entscheiden wie das deutsche Original.»Ich, aber auch nur deshalb Einer, weil ich mit dabei bin.«
... und Anfang glänzt / an allen Bruchstelln unseres Mißlingens