Die Suche ergab 1221 Treffer

von stilz
26. Nov 2018, 20:07
Forum: Übersetzung eines Rilke-Textes gesucht
Thema: Suche Translation
Antworten: 15
Zugriffe: 16832

Re: Suche Translation

Ich finde die weiblichen Pronomina für "child" in Deiner neuen Übersetzung viel schöner als das unpersönliche "it", und sehr stimmig (allerdings wird Harald da vielleicht anderer Ansicht sein). Auch "gently" gefällt mir persönlich besser als "softly". Den Rhyt...
von stilz
21. Nov 2018, 16:50
Forum: Übersetzung eines Rilke-Textes gesucht
Thema: Suche Translation
Antworten: 15
Zugriffe: 16832

Re: Suche Translation

Liebe Liz, Du hast vollkommen recht, "seek" ist sehr viel besser als das allzuharte "strive"! Zu Deiner Schwierigkeit mit Zeile 5: Vor längerer Zeit habe ich – hier: http://rilke.de/forum/viewtopic.php?p=12176#p12176 zitiert, was Marina Zwetajewa über das Übersetzen schreibt (am ...
von stilz
21. Nov 2018, 08:30
Forum: Übersetzung eines Rilke-Textes gesucht
Thema: Suche Translation
Antworten: 15
Zugriffe: 16832

Re: Suche Translation

Danke für die Beispiele, Harald! Mir war es bisher etwa so geläufig, wie Liz es zitiert. In einem Forum, in dem die Frage gestellt wurde, fand ich: »'It' can be used for babies, but is not usually used for older children. The term commonly shows the speaker's emotional detachment from the child.« un...
von stilz
19. Nov 2018, 21:16
Forum: Übersetzung eines Rilke-Textes gesucht
Thema: Suche Translation
Antworten: 15
Zugriffe: 16832

Re: Suche Translation

P.S.: Mein einziger Kritikpunkt bisher: In Deiner letzten Zeile sagst Du "its" als Pronomen für "child". Ich spreche hier zwar nicht als native-speaker, meine aber doch, daß man im Englischen entweder "his" oder "her" sagen müßte. Natürlich müßte es dann auch ...
von stilz
19. Nov 2018, 21:01
Forum: Übersetzung eines Rilke-Textes gesucht
Thema: Suche Translation
Antworten: 15
Zugriffe: 16832

Re: Suche Translation

Liebe Liz, wow - das ist freilich eine sehr viel schönere Übersetzung als die beiden bisher erwähnten! Ich gratuliere Dir von Herzen zu Deinem „kargen Versuch“. Besonders freue ich mich, daß Du Wert legst auf den Reim. Ich habe mich hier im Forum immer wieder mal an Rilke-Übersetzungen ins Englische...
von stilz
18. Nov 2018, 18:55
Forum: Übersetzung eines Rilke-Textes gesucht
Thema: Suche Translation
Antworten: 15
Zugriffe: 16832

Re: Suche Translation

Leider kenne ich die Übersetzungen von Mitchell und Snow nicht. Die Übersetzung von „fulicasenia“ hier: https://lyricstranslate.com/en/du-musst-das-leben-nicht-verstehen-you-must-fail-understand-life.html finde ich besser als die von Cliff Grego. Ein wenig überraschend, aber für mich sehr stimmig, d...
von stilz
12. Nov 2018, 12:09
Forum: Erzählungen
Thema: Die Näherin
Antworten: 10
Zugriffe: 17928

Re: Die Näherin

Danke, Harald - ich habe die Anmerkung von "Georg Trakl" jetzt dorthin verschoben, wo sie meiner Ansicht nach hingehört: in das ihm zu Ehren neu erstellte Unterforum "Georg Trakl jun“ - speziell-originelle Beiträge eines Forumsmitglieds.

Herzlichen Gruß,
Ingrid (stilz)
von stilz
10. Nov 2018, 10:16
Forum: Wo finde ich...?
Thema: A list of Rilke letters that have not been translated into English
Antworten: 2
Zugriffe: 5212

Re: A list of Rilke letters that have not been translated into English

Hello Julian, welcome to the Rilke-Forum! As to your question: I'm sorry that I don't know of such a list. But wouldn't it be easier the other way round? If there was a list of Rilke’s letters that have been translated into English, it could be compared to the list of letters ("Verzeichnis"...
von stilz
6. Nov 2018, 20:07
Forum: Gedichte
Thema: Sunamitismus
Antworten: 9
Zugriffe: 17731

Re: Sunamitismus

Auch unser spezielles Forumsmitglied Georg Trakl (jun) hat zu diesem Thema etwas zu sagen - ich habe es hierher verschoben.
von stilz
6. Nov 2018, 13:58
Forum: Gedichte
Thema: Rainer Maria Rilke "Herbst" 1902
Antworten: 7
Zugriffe: 10888

Re: Rainer Maria Rilke "Herbst" 1902

Hier noch eine cum grano salis zu lesende Antwort unseres originellen Forumsmitglieds Georg Trakl (jun), die ich in ein spezielles, ihm gewidmetes Unterforum verschoben habe.

Herzlich,
stilz
von stilz
6. Nov 2018, 11:42
Forum: Gedichte
Thema: Rainer Maria Rilke "Herbst" 1902
Antworten: 7
Zugriffe: 10888

Re: Rainer Maria Rilke "Herbst" 1902

Hallo MoritzS, über dieses Gedicht haben wir im Forum schon ein paarmal gesprochen, am längsten hier: http://rilke.de/forum/viewtopic.php?f=12&t=2419 Das Gedicht gehört zum "Buch der Bilder" ("Des ersten Buches zweiter Teil"), es entstand 1902 in Paris – noch vor den von Rilk...
von stilz
12. Okt 2018, 20:57
Forum: Rilke-Treffen, Rilke-Lesekreise
Thema: Rilke-Gesprächskreis Wien gesucht
Antworten: 5
Zugriffe: 13311

Re: Rilke-Gesprächskreis Wien gesucht

Lieber Heinrich,

sehr schön! Ich komme!
Bis bald,

Ingrid (stilz)
von stilz
10. Okt 2018, 21:47
Forum: Rilke-Publikationen, Neuerscheinungen
Thema: RilkeCD
Antworten: 29
Zugriffe: 59879

Re: RilkeCD

Lieber helle, danke für den link zu "Alles ist Eins"! Ja. Wie Iris Berben das Gedicht spricht, das finde auch ich sehr stimmig, und daß ihre Stimme Dich "gefangennimmt", ist mir sehr begreiflich. Allerdings die Qualität der Musik liegt meiner Ansicht nach weit unter der der Rilke...
von stilz
9. Okt 2018, 10:19
Forum: Rilke-Treffen, Rilke-Lesekreise
Thema: Rilke-Gesprächskreis Wien gesucht
Antworten: 5
Zugriffe: 13311

Re: Rilke-Gesprächskreis Wien gesucht

Lieber Heinrich,

willkommen im Forum!

Leider, ich weiß bisher nichts von Rilke-Lesekreisen in Österreich.
Aber ich lebe selber in der Nähe von Wien und würde mich sehr für Eure Leseabende interessieren!

„frei rezitiert“ --- meinst Du auswendig? Alle Achtung!

Herzlichen Gruß,
Ingrid (stilz)
von stilz
7. Okt 2018, 10:17
Forum: Rilke-Publikationen, Neuerscheinungen
Thema: RilkeCD
Antworten: 29
Zugriffe: 59879

Re: RilkeCD

Lieber helle , danke fürs Ausgraben dieses alten threads! Auch in einem anderen thread - http://rilke.de/forum/viewtopic.php?f=12&t=2487 - haben wir ja darüber gesprochen; ich selbst war damals, ohne die CDs zu kennen, eher kritisch voreingenommen. Und zwar vor allem, weil ich immer wieder hörte...